Закон суров, но он закон...

Филолог юрист


Приятное с полезным / / Независимая газета

Недавно мне рассказали о двух случаях, связанных с переменой места работы.

Филолог, учитель литературы в школе, возглавил отдел рекламы крупного сетевого ресурса, посвященного образованию.

Юрист уходит из частной фирмы в преподавание авторского спецкурса и работу над книжкой за академгрант.

Обоих понемножку отговаривали.

Филологу сказали: «Работать будешь чисто за деньги. А как же профессия?»

Юристу сказали: «Работать будешь чисто для души. А как же кусок хлеба?»

Поразительна симметричность двух ситуаций.

Но особенно интересен даже не сам выбор этих людей, а та обратная связь, которую они получили. Каждый – от своей референтной группы.

С первого раза возникает ощущение простой антитезы. Два идеологических лагеря. Две системы ценностей.

С одной стороны – условно говоря, интеллигенция. С другой стороны – условно говоря, средний класс.

Как будто бы интеллигенция – это те, кто предпочитает работать задешево или совсем бесплатно, но зато творчески, для души и по специальности.

А средний класс – это как бы те, кто согласился за деньги на некий отчужденный офисный труд, непременно чуждый духу полученного ими образования.

Вроде бы все симметрично. Но это так только кажется.

Со второго раза мы видим, что референтные группы филолога и юриста имеют в своих аргументах очень глубокие ложные предпосылки.

Во-первых, подразумевается, что деньги платят только за отчужденный труд, а за интересную работу по призванию ничего не платят.

Во-вторых, невольно подразумевается, что это правильно, что так и должно быть.

Потому что невозможно совместить приятное с полезным.

Теперь мы видим уже другую антитезу, другие два лагеря.

С одной стороны – все, не поверившие выбору филолога и юриста. Это лагерь скептиков.

С другой стороны – сами филолог и юрист.

Их выбор лишь кажется полярным.

На самом деле он одинаковый.

Оба выбирают надежду.

Оба выбирают единство.

Оба выбирают перемены.

Филолог в своей новой роли планирует принести немалую пользу делу, которому он и раньше служил – просвещению.

Он знает, что инсайдерский опыт в системе образования делает его уникальным кадром. Поэтому его и предпочли кандидатам, уже работавшим в рекламе.

Юрист знает, что книга пишется не только для души. Она принесет славу, гранты и новые предложения.

И он также понимает, что академическая работа вовсе не дешевле «офисной», если учитывать высвобожденное время, за которое он придумает новые книги.

Как может скептик отразить эти аргументы?

Теперь ему остается только показать, что прячется на самом дне его суждения.

А это не что иное, как страх, рознь, социальная ксенофобия.

«Как ты можешь стать одним из этих менеджеров, безликих функционеров, белых воротничков! Там нет ничего личного и творческого. Одно отчуждение!»

Так скажет он филологу.

«Разве это работа, достойная взрослого человека? Ты был практиком и получал по себестоимости, а теперь будешь одним из тех бездельников на грантах, докторов болтологических наук┘»

Так скажет он юристу.

Но есть и более глубокое дно – просто неверие в чистом виде.

Он скажет филологу: «Ты еще не дорос до работы во взрослом бизнесе. Сиди пока в школе, там тебе мало платят, но и спрос с тебя невелик».

И скажет юристу: «Твои амбиции смешны. Книгу никто не будет читать. А тем более на языки переводить. Грант кончится, и ты до конца жизни будешь сосать лапу».

Теперь мы видим, что этот скептик – один и тот же.

И он был всегда.

Но мы ему не верим.

Мы выбираем надежду.

Мы выбираем единство.

Мы выбираем перемены.

Можно ли совместить приятное с полезным?

Да, мы можем.

www.ng.ru

Филолог - где учиться, описание, работа

Филолог – это специалист по языкам, профессионально работающий с текстом (общее название профессии, которая позволяет выбрать какую-либо специфику в дальнейшем). Образовательные программы и специальности по профилю «филология» могут быть разными: от романо-германский филологии до журналистики. Обычно среди них выделяют два направления деятельности: прикладная и научно-исследовательская. Первая занимается решением вопросов в использовании языка, а вторая -- его исследованием.

Личные качества

В первую очередь, филология подходит тем, кто любит изучать языки и работать с ними. Для этого необходима внимательность, хорошая память, способность быстро усваивать информацию. Необходимо хорошо развитое абстрактное мышление для того, чтобы хорошо усваивать теоретическую информацию в нужном объеме.

Филолог – это кто?

Во-первых, это человек с высшим образованием, необязательно заканчивать факультет филологии, можно закончить педагогический или культурологический факультет по данному профилю. Во-вторых, это тот, кто готов работать с любым текстом, не всегда отвечающим личным интересам. В-третьих, абитуриенту необходимо знать, что программа факультетов, где учат на филолога, включает в себя изучение мертвых языков и углубленное изучение истории литературы. Так, получается, что филолог не просто изучает язык и работает с ним, он профессионально им владеет и выражает свое квалифицированное мнение по какому-либо вопросу.

Специальность филология есть в крупных и научно-исследовательских, педагогических и гуманитарных университетах. Обучение проводится в очной форме по программе бакалавриата (4 года обучения), после которой можно поступить в магистратуру (2 года) или закончить очно-заочно (5 лет) и также поступить в магистратуру.

Где учиться

Москва

МГУ (Московский Государственный Университет им. Ломоносова)

Факультет «Филология»

Вступительные экзамены: литература, русский язык, история – ЕГЭ, литература (внутривузовский письменный экзамен)

Проходной балл (2015, очная): 375

ВШЭ (Научно-исследовательский университет Высшая Школа Экономики)

Факультет гуманитарных наук (Школа филологии)

Вступительные экзамены: литература, русский, иностранный язык – ЕГЭ

Проходной балл (2015, очная): 275

РГГУ (Российский Государственный Гуманитарный Университет)

Институт филологии и истории

Вступительные экзамены: литература, русский язык, иностранный язык – ЕГЭ

Проходной балл (2015, очная): 263

Санкт-Петербург

СПбГУ (Санкт-Петербуржский Государственный Университет)

Филологический факультет

Вступительные экзамены: литература, русский язык, иностранный язык – ЕГЭ, письменный экзамен (литература)

Проходной балл (2015, очная): 271

Филологическое образование дистанционно можно получить в МГУ, РГГУ и РУДН

Профессия филолог

Плюсы и минусы профессий

Плюсы

Минусы

Творческий интеллектуальный труд

Большая информационная загруженность

Легко сменить сферу деятельности

Большая конкуренция

Возможность работать удаленно

Высокий порог входа в профессию

Карьера, места трудоустройства

Люди с филологическим образованием чаще всего требуются на должность «выпускающий редактор», «автор статей» и «копирайтер».

Куда можно пойти работать с филологическим образованием?

Поскольку филология – широкий профиль подготовки, он предполагает разнообразную профессиональную деятельность в будущем. Например, филолог может работать в издательствах, журналах, заниматься преподаванием, работать с архивами, в библиотеках, заниматься культурной и научной деятельностью, писать тексты разной направленности. Работать можно: редактором, журналистом, копирайтером, переводчиком, учителем или преподавателем, библиотекарем, архивариусом, спичрайтером.

Каждая из работ в своей степени подразумевает прикладную и исследовательскую деятельность. Например, профессии «редактор» и «переводчик» для тех, кто одинаково увлечен исследованием текста и его применением, тем, кому нравится научная стезя, подойдет «преподаватель» и «автор статей», для сравнения, «журналист» и «спичрайтер» больше связаны с прикладным использованием языка.

 

www.abitura.pro

Юристов и филологов в одну кучу / Проблемное поле / Главная

Сегодня, в день знаний, в школьники пошли в школу, а студенты - в университет. Однако о результатах нынешнего года сложного процесса превращения школьников в студентов можно судить лишь теперь, в самом начале учебного года. Поэтому в день знаний мы обсудим следующие вопросы. В чем проявились недостатки приемной компании- 2010? Почему все места в топовых университетах заполнены олимпиадниками и льготниками? Правомерен ли перекос бюджетных мест на инженерных факультетах в ущерб гуманитарным?

В олимпиаде главное не участие, а победа

Как известно, борьба вузовских ректоров с ЕГЭ привела к созданию широкомасштабного олимпиадного движения. (На многолюдных собраниях ректоры голосовали за ЕГЭ, а подспудно старались поставить хоть какие-то барьеры такой форме экзамена). В прошлом году олимпиад, подразделяющихся на 3 уровня, было 120, сейчас стало меньше – 87.

Какие преимущества у олимпиадников? Победители и призеры олимпиад 1-го уровня поступают в вуз без экзаменов, победители и призеры олимпиад 2-го уровня приравниваются к 100-балльникам ЕГЭ по этому предмету. Олимпиадники 3-го уровня тоже имеют свои льготы.

Что получилось в итоге? Олимпиады (не все, конечно) естественным образом стали объектом коррупции (мы же в России живем!). А, кроме того, поступить в вузы «верхнего эшелона», отныне могут в основном лишь победители олимпиад. Уже существуют репетиторы, которые готовят (натаскивают) к олимпиадам конкретного вуза (такая завуалированная форма прежних вступительных экзаменов).

Есть и другая группа абитуриентов, имеющих привилегии при поступлении в вуз - льготники. Их тоже зачисляют вне конкурса. Для этого достаточно сдать три ЕГЭ чуть выше порога, объявленного приемной комиссией, и предоставить необходимые справки. Например, если для поступления на какой-то факультет от "простого смертного требуется 220 баллов и выше, то поступающим "со справкой" достаточно иметь чуть более 110 баллов по сумме трех сданных экзаменов. Как известно, в этом году абитуриенты, посчитавшие, что их места заняли льготники, объединились в группу и составили коллективное обращение, которое, по их словам, было отправлено руководству страны, в Госдуму, Минобрнауки России, Рособрнадзор и в СМИ. Авторы считают, что абитуриенты льготных категорий полностью вытеснили из списков поступающих на общих основаниях.

Кстати, еще одна уступка некоторым вузам в эпоху ЕГЭ – это возможность проводить несколько (чаще – один) свой экзамен. Впрочем, и он дает возможность принять кого надо.

Поменять коней на переправе

Как известно, коней на переправе не меняют. Однако, министерство образования это с успехом делает. Например, в этом году весной вдруг выяснилось, что выпускникам прошлых лет можно не сдавать ЕГЭ (для поступления в вуз). Можно представить степень возмущения людей, уже потративших деньги на репетиторов по ЕГЭ и даже сдавших его.

Или: всем, кто знаком с олимпиадным движением, известна олимпиада «Шаг в будущее». Это всероссийское движение, охватившее многие тысячи ребят. Олимпиада проходит по многим предметным областям. И если по гуманитарному направлению это была олимпиада 2-го уровня, то по естественнонаучному и техническому – 1-го.

Так вот, в середине июня Минобраз вдруг издает приказ, по которому направление «Шага в будущее «техника и технологии» (это математика и физика) внезапно (много времени спустя после опубликования всех установочных документов) понижается с 1-го до 2-го уровня. Что это означает? Ведь ребята, ставшие победителями и призерами по этому направлению, сразу же отнесли оригиналы своих документов в выбранные ими вузы, и спокойно уехали либо домой, либо - отдыхать. А в это время выяснилось, что олимпиаду понизили до 2-го уровня. То есть, им все-таки нужно сдавать недостающие вступительные экзамены… Как рассказывают преподаватели естественнонаучных факультетов МГУ, в ужасе были не только они, но и ректор МГУ Виктор Садовничий. В итоге ректор обещал быстро проэкзаменовать этих несчастных перед началом учебного года.

Гуманитарии никому не нужны

В начале августа министр образования Андрей Фурсенко встречался с премьер-министром Владимиром Путиным. В разговоре с ним он порадовался: "Из тенденций - наиболее приятное это то, что появился спрос на технические профессии. Более того, ряд вузов обращаются с просьбой увеличить ряд бюджетных мест именно на инженерные профессии. Потому что конкурс был больше, чем они ожидали. Есть ребята с хорошими баллами, хорошими знаниями. Они просят дать такую возможность - мы им такую возможность даем. У нас есть небольшой резерв, и мы именно по инженерным специальностям даем дополнительные бюджетные места", - рассказал Фурсенко.

Все это было бы замечательно, если бы при этом не сокращались бюджетные места на гуманитарные специальности (где-то прибавилось, а где-то тут же убавилось). Речь не идет об экономистах с юристами, которых на рынке много. Мы говорим о филологах, историках, лингвистах, философах, переводчиках – словом о тех, кто, с точки зрения образовательных чиновников, не приносит сиюминутной утилитарной пользы государству. Нельзя просчитать, сколько нужно таких людей. В то же время (выскажем банальную мысль), если что и принесло немалую славу России, то это великая русская литература, искусство, философия. А может быть главное наше богатство – это русский язык.

Вот с его знанием у нас с каждым годом все хуже и хуже. С какими ошибками пишут (не пэтэушники, - нет!) даже студенты-филологи – описать невозможно. Все помнят историю с диктантом, который дала в прошлом году студентам-первокурсникам журфака МГУ преподавательница этого факультета! Тогда мириады ошибок объяснялись бездарностью ЕГЭ. На самом деле все сложнее. Это крах преподавания русского языка в школе в целом. Учительница сына моей приятельницы не знала, где пишется «тся», а где «ться», еще она засчитывала несуществующие ошибки, не замечая реальные. Студенты русского отделения филфака МГУ путают родительный падеж с винительным. В предложении «вижу отца», «отец» у них – родительного падежа.

Между тем, вместо того, чтобы усилить гуманитарный блок, происходит прямо противоположное. Сегодня, благодаря борьбе с монополией ЕГЭ, поступить в хороший гуманитарный вуз, если ты не победитель олимпиады 1-го уровня, практически невозможно. А в олимпиадах участвуют далеко не все.

Практически везде, кроме МГУ, сокращены места на гуманитарные специальности. Но и на филфак МГУ, где сохранилось 167 бюджетных мест, поступают в основном олимпиадники.

Хуже с другими вузами. Например, с РГГУ. На филологию (на Историко-филологическом факультете) Минобр дал всего 4 (!) бюджетных места. В первую волну туда подали заявления 34 победителя олимпиад. Конкурс в первую волну был 54 человека на место. В итоге большинство не принесли подлинников документов (какой смысл?). Взяли двух победителей Всероссийской олимпиады и двух – второго уровня. В такой ситуации проведение своего дополнительного экзамена теряет всякий смысл. Что будет в будущем с гуманитарными факультетами при таком распределении мест?

Что сказал ректор РГГУ

Обозреватель «Русского журнала» спросил у ректора РГГУ Ефима Пивовара, чем объясняется такое уменьшение бюджетных мест именно в РГГУ – одном из важнейших в стране гуманитарных вузов?

Ефим Пивовар: У нас сокращение - 10% по сравнению с прошлым годом. Примерно такие же сокращения в Лингвистическом университете, в Правовой академии, в других вузах. Вызвано это тем, что сегодня приоритет отдан расширению инженерного образования. Мы подавали заявки на большее количество бюджетных мест, и какие-то корректировки в нашу пользу были. Например, мы подавали на 200 мест в магистратуру, а нам выделили 67. И когда мы попросили добавить, нам добавили 50.

Количество мест в магистратуру должно зависеть и от числа докторов наук, академиков гуманитарного профиля. А их в РГГУ много. В магистратуру могло быть и больше мест.

Что касается олимпиадников (победителей и призеров), то у нас их примерно столько же, сколько было в прошлом году.

РЖ: Но мест-то меньше! На истфил (филологию) пришло 34 олимпиадника на 4 бюджетных места.

Е.П.: Но они приходят как правило еще на 3 программы у нас и еще в 4 вуза (с тремя программами в каждом).

РЖ:Но ведь, если люди знают, что у вас всего 4 бюджетных места, то зачем они будут тут оставаться, приносить подлинники документов. Это же бессмысленно! Что будет с гуманитарным направлением в будущем?

Е.П.: Мы не будем ждать, чем все это кончится, а будем просить дополнительные места на такие программы. На фундаментальное гуманитарное образование. Получается, что сейчас юристов и филологов смешивают в одну кучу. И сокращают гуманитарные специальности в целом. Мы будем просить, чтобы фундаментальные части нашего спектра – история, филология, искусствоведение, философия не страдали. Будем просить места. Особенно в магистратуру.

РЖ:Вы не думаете, что тут нужна общественная дискуссия? Ведь в итоге всего этого и на инженерные специальности сегодня берут с крайне низкими баллами.

Е.П. Может быть, на Совете, в сентябре мы обсудим итоги и решим, как будем действовать.

РЖ:В этом году было две волны приема, а не три, как в прошлом. Как проходило зачисление? Я знаю, что даже в МГУ шла борьба за каждого абитуриента (обзванивали, спрашивали).

Е.П.: После 1-й волны на 70% мест мы зачислили студентов. 23 конкурса были закрыты полностью: международные отношения, менеджмент организаций, психологи (много программ), несколько филологических программ, государственное и муниципальное управление…

РЖ:Есть модные и немодные специальности? Знаю, например, что на филфаке МГУ, где был общий конкурс на все отделения, все ринулись на модное романо-германское направление. А на русское, где 60 бюджетных мест, набрали лишь 50. На славянское отделение – 4 человека.

Е.П.: Модные – это перевод и переводоведение, международные отношения, менеджмент организаций, финансы и кредит.

www.russ.ru

это что за профессия? :: SYL.ru

Филолог – это специалист в области филологии. Филология своего рода собрание нескольких дисциплин в одну большую группу, изучающую культуру через письменность. Основные дисциплины, входящие в эту группу:

- литературоведение;

- лингвистика;

- русский язык и культура речи;

- текстология и прочее.

Лингвистика

Лингвист – это человек знающий все о языке: его устройство, законы развития и взаимоотношения между различными языками. В отличие от лингвиста, филолог не занимается самим языком, он является специалистом по текстам и всему, что с ними связано. Филологов в России единицы. Не столько самих филологов, сколько настоящих и стоящих людей в области филологии. И тут уже возникает вопрос к университетам, преподающим филологию. Как они различают эти 2 разные профессии или же, наоборот, видят их общность.

В чем же все-таки их отличие? Противостояние лингвистики и филологии:

  1. Лингвистика изучает языки, а филология науку слова, в большей степени художественного.
  2. Для лингвиста язык является самой целью и основой, а для филолога он служит инструментом, с помощью которого обрабатывают тексты.

Существует еще один нюанс: лингвист – это не филолог, а любой филолог – это лингвист. Значит, лингвист, филолог - это 2 разные профессии, которые имеют общую направленность.

Кто же такой филолог

Кто такой филолог мы уже ответили. Филолог – это специалист в сфере культуры языка и грамотности.

Теперь давайте подведем итог. Кто такой филолог и чем он занимается? Филолог изучает:

- функциональность языка;

- внутреннюю структуру;

- природу создания;

- историческое движение на протяжении всех лет;

- разделение на классы: прикладное и теория, общее и частное.

Филологи работают в научно-исследовательских центрах, образовательных заведениях, в библиотеках и редакциях. А значит, филологи всегда будут востребованы в качестве филолога-педагога, библиотекаря, редактора, журналиста, спичрайтера или копирайтера, специалиста в научных исследованиях. Помимо этого, филолога можно встретить и в современных агентствах. Как говорится, кто во что горазд. Поэтому не стоит удивляться тому, что человек с такой высокой, умной и грамотной профессией может встретиться где угодно.

Можно сделать вывод, что филолог - это специалист по текстам. А занимаеться он тем, что ему по душе: рекламой, журналистикой и т.д. Область занятости может быть безграничной, поэтому задуматься о такой привлекательной профессии лучше молодым людям, еще недавно окончившим СОШ. Юристов и бухгалтеров масса, а вот филологов раз-два и обчёлся.

Филолог-педагог. Требования

Филолог обязательно должен обладать следующими качествами: знанием научного языка; внимательностью; устойчивостью к стрессу; отличной памятью и слухом; усидчивостью и терпением; грамотной речь, как в письменном, так и в устном изложении; широким кругозором; аналитическим складом ума; инициативностью и энергичностью. Ограничение в медицинском смысле только одно – филолог-преподаватель не должен иметь нервно-психических расстройств.

Филолог, преподающий русский язык и литературу

Человек с образованием филолога вполне может преподавать в учебных заведениях по специальности –филолог русского языка и литературы, учитель. Причем это могут быть и начальные классы, и средне специальные училища, и даже вузы. Уже по окончании трех курсов университета студент может устроиться официально на работу в качестве учителя. К тому же, как известно, хоть ежегодно и выпускаются тысячи филологов, они не спешат все устраиваться работать педагогоми. Это и повышает спрос. Нехватка учителей дает возможность беспрепятственно попасть во многие учебные заведения. В некоторых дипломах в графе специальность так и пишут «Филолог, учитель русского языка и литературы».

Филолог в научно-исследовательской деятельности

Кто такой филолог и чем он занимается? Филологов выпускают высшие учебные заведения, значит их деятельность вполне может быть связана с наукой. Научно-исследовательская деятельность для филолога подразумевает:

- объяснение и восстановление старых рукописей;

- создание рецензий;

- изучение литературы и исторических данных о языке.

В такой сфере не придётся скучать филологам, любящим свое поприще. Есть еще масса вещей и письменностей, которые и по сей день нуждаются в исследованиях. В качестве места работы ученые-филологи выбирают учебные заведения, где они могут дальше самосовершенствоваться. Поступать в аспирантуру, защищать кандидатские и докторские и т.д.

Филологи в СМИ

Для выпускника-филолога открываются врата журналистики. Если ему это близко, то он смело может устраиваться на должность корректора, редактора, журналиста, репортера, главного редактора, выпускающего редактора. Главное требование всех СМИ – это умение грамотно, ясно и с четкой расстановкой излагать свои мысли как письменно, так и устно. Ну и, конечно, под эти критерии попадает филолог. Каждый из них должен быть грамотным в речи и текстах, уметь излагать и формулировать мысли на бумаге или хорошо подать людям идею через экраны телевизоров или по радио. И тут нужно выбирать каждому свое. Что лучше? Разъезды и командировки или спокойная работа в офисе за рабочим столом? Работают в офисах корректоры и выпускающие редакторы. Их основная задача - исправить и переписать уже сформулированный текст на бумагу или в электронном виде.

IT и интернет – место работы грамотных филологов

Сейчас в сети появляются заманчивые предложения для филологов. На сегодняшний день существует масса сайтов, предлагающих филологам показать себя. Каждый день в сети появляются тысячи новых сайтов, которым необходима оптимизация, новые уникальные тексты для продвижения сайта и его качественного наполнения. И здесь без грамотных людей, точно излагающих свои мысли, просто не обойтись. Итак, должности филологов в интернете: СЕО-специалист, занимающийся адаптацией написанного текста к требованиям СЕО-маркетинга, технический писатель (технический редактор), описывающий товары и услуги, копирайтер или рерайтер, создающий и исправляющий контент для сайтов.

Известные филологи

  1. Латышев Василий Васильевич (родился в 1855 году).
  2. Гримм Фридрих-Мельхиор.
  3. Лихачев Дмитрий Сергеевич.
  4. Розенталь Дитмар Эльяшевич.
  5. Ренан Жозеф Эрнест.
  6. Акций Луций.
  7. Галилео Галилей.
  8. Гаспаров Михаил Леонович.
  9. Маклюэн Маршалл.
  10. Иванов Вячеслав Всеволодович.
  11. Толкин Джон Рональд Руэл.

Итог

Филология - очень занятная наука, которая на сегодняшний день весьма популярна. Филологи - грамотные и образованные люди. Филолог - это необязательно учитель, это может быть и журналист, и научный сотрудник, и рекламный агент. Но и это еще не предел.

www.syl.ru

— Куда в наши дни податься филологу?

Еще одна статья от наших читателей. Продолжаем цикл статей о выборе профессии, кем стать, на кого учиться? Чему на самом деле обучат и т.д.

Ранее мы писали на тему кому сегодня нужны юристы? Так же советую почитать наши посты по теме Карьера.

Сегодня поговорим про филологов. Не перевелись еще люди кто хочет профессионально изучать какой-то из языков, но что с этими знаниями сегодня делать и куда податься? Что ж, давайте разбираться.

Куда податься филологу?

Крепко сжимая в правой руке диплом переводчика, лингвиста и преподавателя иностранного языка, я левую продеваю в шлейку рюкзака и выхожу на широкий центральный проспект столицы, вдыхая свежий воздух свободы, воодушевления перед безграничными возможностями будущего и …  четким пониманием того, что мой голый английский нужен НИКОМУ.

Вот такая не фатальная, но печальная картина июня’13 нарисовалась в моем воображении где-то в районе IV курса, то бишь - апрель-май’12. Пришло время представиться. Меня зовут Виктория, можно для меньшего официоза – Вика. На дворе ноябрь и сегодня я студентка V курса филологического факультета главного Университета страны.  А тут классика жанра – романо-германское отделение, специализация – английский язык и итальянский в качестве второго.

Английский = хлеб ?

Это давно стало непрописной истиной – знанием английского языка никого не удивишь.  «Это лишь средство коммуникации и не более того», - гласит голос разума, а беглый обзор вакансий лишь вторит ему: «Требования: знание английского языка». ПФФ! Окно в Европу, а с ним и в остальные части света, если не распахнуты, то уж точно давно стоят в режиме проветривания – общение, партнерство и рабочие связи сегодня не имеют границ. Английский жизненно необходим.  

Знанием беглого разговорного английского сегодня хвастается практически каждый. Однако вписать в резюме и безукоризненно разрекламировать свой язык, ссылаясь на курсы или спецшколу, - лишь пустые слова пока они не подтверждены делом.

С языком также, как в старину с кузнечным делом, когда для получения статуса мастера подмастерье должен был выковать свое уникальное "экзаменационное" изделие, или "сделать штуку».  Заикнулся – докажи. Человек с высоким уровнем английского, возможно даже дарованного ему ВУЗом, будет находиться в гораздо более выгодном положении на интервью, соперничая с кем-то, кто, пренебрегая иностранным языком в школе, посчитал, что одолел его за 2 года на курсах.

С уверенностью директора пляжа заявляю следующее: на этом побережье и для таких филологических талантов, как мы с вами, найдется место под солнцем, еще не все лежаки заняты юристами, специалистами по международным отношениям и профессионалами со всеобъемлющей специальностью Менеджер (с большой буквы).

Заголовок нашей статьи ставит мучительный вопрос. Недавно я наткнулась на серию советов от наших доброжелательных граждан на тему «Куда податься филологу?»,  и вот один из них, который подтолкнул меня на эту статью:  “Обратно в университет, получать нормальное образование. Или самостоятельно учиться делать хоть что-то полезное.” Я бы хотела разубедить тех, кто искренне поддерживает приведенное заявление, и поделиться идеями и мыслями с теми, кто, как и я, с гордостью несет свет филологии в массы.

Зачем обществу филологи?

Я искренне считаю, что филолог нужен обществу и вовсе не в качестве экспоната музея гуманитарных наук. Его польза неопровержима, и это может стать темой отдельной дискуссии, а здесь и сейчас примем этот факт за константу.  Филологическое образование, как и любое другое, не может объять необъятное, оно готовит специалиста по части теории, остальное возлагается на практику, талант и самообразование (соглашусь - тавтология).

Любой опыт приходит с практикой и тут что филолог, что экономист или инженер-конструктор – все выходят голыми специалистами из университета с головой, набитой в основном теорией. И только, когда дело доходит до практики, мы начинаем видеть, где зияют пробелы, которые восполняются дополнительными курсами, переподготовкой, вторыми образованиями и степенями.

Это правильный подход к своему делу, а с такой смелостью заявлять о несостоятельности филолога и отправлять его  «учиться делать хоть что-то полезное” несправедливо. “Все профессии важны, все профессии нужны”, - писал В.В. Маяковский.  

И все же вернемся к нашим баранам, и для ясности стоит ввести условия нашей задачи.

Будущее для филолога

Мы с вами в дальнейшем будем иметь дело с молодым дипломированным филологом, в багаже которого минимум 2 иностранных языка. Этот юный ум полон сил, энтузиазма и желания занять достойное положение в обществе, добиться успехов в карьере и безустанно личностно развиваться. Те же из вас, кто, как и я по воле случая стали студентами бюджетного отделения, определенно не должны падать духом.

Но даже рука судьбы против воли привела вас к юным созданиям, жаждущим знаний, не стоит отчаиваться и откладывать все планы на самореализацию до момента, когда служба на благо отечеству закончится. Ведь нам с вами не понаслышке известно, что специальность и знания требует постоянного обновления баз данных, к тому же работу педагога вполне можно совмещать с разного рода подработками, которые предлагает в частности интернет.

Где нужны филологи сейчас?

Люди с добротным качественным знанием и, что немаловажно, владением языка, коими являются в первую очередь филологи, нужны много где. СМИ – пресса, телевидение, радио – одно из таких направлений. Грамотная устная и письменная речь, начитанность и широкий кругозор, умение доходчиво, логично и красиво излагать свои мысли – то чем может заинтересовать филолог как специалист, останавливая свой выбор на этом направлении.

Если это то, в такт чему бьется ваш пульс, и то, к чему лежит душа, значит стоит пробовать. Пробуйтесь корректорами, сценаристами, редакторами. С хорошим поставленным голосом можно пробоваться даже в озвучивании, а там может и эфиры на горизонте замаячат.

Безграничные возможности нам с вами предоставляет всемирная сеть. Писали в школе изложения на отлично? Можете рассказать историю в 3-4 разных вариантах и вы – практикующий копирайтер.

На многих сайтах сейчас требуются так называемые контент-менеджеры, или редакторы, которые наполняют сайт, некое сообщество, блог текстами, графикой и другими видами информации. Да и в принципе авторский блог со статьями и заметками отлично сойдет за портфолио, которое требуют от начинающего журналиста при поиске работы.

А если уже не хочу заниматься языком?

Если, отучившись, вы все таки поняли, что языки не совсем то, чему хочется посвятить себя, значит можно пробоваться в IT-сферу, например, тестеровщиком, в туризм, где ваш язык и разносторонние знания будут оценены по достоинству.

Ищите то, что интересно вам. Разбираетесть в литературе? Пишите проект и открывайте клуб с публичными чтениями, встречами и интерактивом. Хорошо владеете языком и любите авантюры, приключения и путешествия? Ищите возможность показать себя миру – конференции, гранты, встречи (http://vk.com/undergraduate).  

Расширяйте кругозор и получайте дополнительные «корочки», которые кстати бесплатно приходят по почте на домашний адрес,  в абсолютно разных направлениях. Эти дипломы, конечно, не несут академической ценности, но будут выгодно смотреться в графе дополнительного образования, учитывая, что свои он-лайн курсы предоставляют одни из лучших университетов мира, как Stanford, Duke, University of Edinburgh, Princeton и многие-многие другие (https://www.coursera.org/).

Не прекращайте искать и расти. Если вы чувствуете, что знаний не хватает, ищите их. Читайте умные книги, общайтесь с интересными людьми. Ваш подвешенный язык, харизма и воля к победе выведут вас. Carpe diem.

Автор: v.tk

Мы приветствуем распространение наших материалов, при условии указания гиппер-ссылки на Xage.ru, как на источник.

xage.ru

Юрислингвистика 2003 № 04 - 1.doc

Юрислингвистика 2003 № 04 (866 kb.)Доступные файлы (1):
1.doc866kb.05.12.2011 19:50
содержание

1.doc

Министерство образования Российской Федерации

Алтайский государственный университет

Лаборатория юрислингвистики и развития речи

Алтайского госуниверситета

ЮРИСЛИНГВИСТИКА-4: ЮРИДИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ НА ЮРИДИЧЕСКИХ, ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ И ЖУРНАЛИСТСКИХ ФАКУЛЬТЕТАХ РОССИЙСКИХ ВУЗОВМежвузовский сборник научных трудовБарнаул 2003

УДК 801

ББК 81.0012

Ю73

Ответственный редактор:

доктор филологических наук, профессор,

зав. лабораторией юрислингвистики и развития речи АГУ Н.Д. ГолевРедакционная коллегия:

Т.В. Чернышова (зам. редактора);

А.В. Морозов (отв. за выпуск); Н.Б. Лебедева Рецензенты: В.Д. Мансурова, С.В. Сыпченко Ю 73 Юрислингвистика-4: юридико-лингвистические дисциплины на юридических, филологических и журналистских факультетах российских вузов: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. – 169 c.

ISBN 5–7904–0238–0

Статьи сборника «Юрислингвистика-4» посвящены фундаментальным и прикладным аспектам лингвистической экспертизы юридических текстов различных видов и «естественных» конфликтогенных текстов, вовлеченных в сферу юридического разбирательства. Авторы статей исследуют современное состояние лингвоэкспертной деятельности в Российской Федерации и разрабатывают способы и приемы ее совершенствования. В сборнике представлены как теоретические размышления о принципах данной деятельности, так и ее конкретные результаты, дающие материал для дальнейших научных исследований и формирующие прецедентную базу для практической работы экспертов.

Сборник адресован научным работникам, преподавателям и студентам филологических и юридических факультетов, сотрудникам печатных и электронных СМИ, административных и правоохранительных органов. Редколлегия благодарит ректорат Алтайского государственного университета за финансовую поддержку публикации настоящего сборника статей.ISBN 5–7904–0238–0© Алтайский государственный университет, 2003

^

^

ЮРИСЛИНГВИСТИКА: СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ В предыдущих сборниках статей «Юрислингвистика» была раскрыта социальная, научно-теоретическая и практическая (прежде всего в юридической практике) обусловленность экспансии1 лингвистики в юридическую сферу социальной жизни. Настоящий сборник показывает востребованность выходов юрислингвистики в широкую образовательную сферу. В сущности, эти выходы имели место уже давно. Так, весьма регулярно на юридических факультетах читались лингвистические курсы, основной пафос которых был общегуманитарным: юристы по роду своей профессии тесно связаны с речевой деятельностью разных видов, и такие курсы, как «Культура речи юристов», «Профессиональная речь юристов», «Юридическая риторика», «Судебное красноречие» и под., органично дополняли специально-юридическую подготовку будущих юристов. Современные представления о роли языка (и шире – социальной коммуникации) явственно показывают, что пересечения языка и права далеко не исчерпываются данным аспектом, что предполагает не столько стихийные «выходы» лингвистов на полуфакультативные курсы, сколько разработку и реализацию широкой программы юридико-лингвистического образования общества в целом. Один из компонентов этой программы – дополнение филологического образования необходимым (для решения определенных социальных задач) минимумом юридических знаний и умений.

Такое совмещение разных отраслей знаний характерно для образовательного пространства современной России: развитие высшего гуманитарного образования в России связано с углублением и расширением зон пересечения различных социогуманитарных дисциплин. Проиллюстрируем сказанное. Так, в тот же перечень наименований специализаций по специальности 021700 – «Филология», утверждаемый Пленумом НМС по филологии УМО университетов РФ, в какой в 2001 году вошла и «Лингвокриминалистика», входят, например, такие специализации, как «филологическое обеспечение документоведения», «…журналистики», «…редакционно-издательской деятельности», «…искусствознания», «менеджмент в филологической деятельности» и т.п. Естественным на этом фоне выглядит и номинация «филологическое обеспечение юридической деятельности» или «филологическое обеспечение профессиональной коммуникации (юридическая лингвистика)», к которой по сути сводится объявляемая специализация «Лингвокриминалистика» в Алтайском государственном университете2. Широкое понимание специализации «Лингвокриминалистика» воплощено в настоящих заметках и далее в программе специального курса юрислингвистики для специализации «Лингвокриминалистика» на филологических факультетах.

Применительно к филологическим дисциплинам (в частности, лингвистического цикла) реализация идеи совмещения лингвистики и юриспруденции может реализоваться по крайне мере по трем направлениям. Во-первых, лингвисты «приходят» на юридические факультеты с языковыми курсами; как мы отметили, у данного направления в российском высшем образовании имеется большая традиция. Во-вторых, можно представить «приход» студентов разных факультетов к филологам: социологов – на курсы по социолингвистике, психологов – по психолингвистике, искусствоведов – по эстетическому анализу языка (художественных текстов) и т.п. (это направление, по-видимому, не представлено в практике вузовского образования). Наконец, в-третьих, и филологи могут готовить таких специалистов в «пересекающихся зонах», которые смогли бы решать специфические задачи общества, требующие умений со смежным профессиональным содержанием. Разумеется, без привлечения специалистов с высшим юридическим образованием такая подготовка невозможна.

Применительно к зоне пересечения лингвистики и юриспруденции возникает идея открытия на филологических факультетах специализации «Филологическое обеспечение профессиональной коммуникации (юридическая лингвистика)», которая нуждается в обосновании. В настоящее время делается попытка ее осуществления на филологическом факультете Алтайского госуниверситета на базе кафедры современного русского языка и Лаборатории юрислингвистики и развития речи на филологическом факультете АГУ.

Рассмотрим далее, каковы возможности социализации студентов, получивших базовое филологическое образование, дополненное юрислингвистическими и юридическими знаниями и умениями. ^

Потребность в специалистах в образовательной сфере, обладающих профессиональными знаниями в лингвистике и юриспруденции одновременно, в настоящее время в Алтайском крае и в обществе весьма велика. В частности, это проявляется в следующем.

^

Во-первых, необходимость филологического обеспечения правовой деятельности общества имеет массовый характер, так как развитие правового государства вовлекает в нее все большее число граждан. Первичное восприятие и понимание ими юридических документов осуществляется через государственный (русский) язык, на котором они написаны. Понимание (толкование) юридических текстов, опирающееся на знание законов русского языка, касается каждого гражданина, поскольку на русском языке (в его юридической разновидности) пишутся законы и постановления всех уровней, дается правовая оценка различных действий и деяний, выносятся постановления и приговоры; на естественном национальном языке ведется состязание обвинителя и защитника, на нем сообщают те или иные факты и мнения участники процесса на любой его стадии.

Во-вторых, проблемы языковой экологии (эколингвистики) все более встают в ряд с проблемами общей экологи, защиты окружающей биологической и социальной среды. Слово – не только коммуникативное и эстетическое явление, но и орудие. Неумелое (или осознанно превышающее допустимые нормы) пользование им может привести к тяжелым моральным и в ряде случаев юридическим последствиям. Речевое хулиганство (сквернословие), речевое мошенничество (например, в рекламе и предвыборных технологиях, в нечестно составленных текстах договоров и т.п.) ставят перед каждым гражданином вопрос о его защите в данном аспекте. Речевая стихия общества должна быть такой же чистой, как и природа. К этому общество должно стремиться.

В-третьих, существует немало прямых выходов рядовых носителей в сферу права в связи с конфликтной природой естественного языка: неправильное понимание речевых произведений, оскорбления, обманы и другие речевые действия могут сделать простых граждан истцами и ответчиками, а также свидетелями или присяжными заседателями.

В-четвертых, в связи с развитием демократических институтов все большее число рядовых граждан без специального юридического образования (например, депутатов разных уровней, присяжных заседателей и т.п.) вовлекается в законотворческую и законоисполнительскую деятельность.

Все это предполагает необходимость усиления юридического аспекта в школьном курсе русского языка (в той его части, которая касается развития речи, речевой культуры, риторики), а лингвистического аспекта – в курсах обществоведения и основ права, в курсах русского языка в вузах на всех факультетах.^

По-прежнему актуальны вопросы повышения лингвистической подготовки студентов юридических вузов и других учебных учреждений, которые прямо или косвенно связаны с подготовкой специалистов-правоведов. Курсы русского языка (прежде всего риторики, культуры речи) осуществляются в них, как правило, филологами без специального юридического образования, поэтому в них нет глубокой проработки специфики юридического функционирования русского языка, особенностей его употребления и анализа в области права. Это является причиной того, что многие документы юридического характера появляются на свет недостаточно грамотными в лингвистическом отношении, а отсюда и в той или иной мере ослабляется их правовая дееспособность. Об этом постоянно говорят сами юристы, и рубрика «Культура речи» регулярна во всех периодических изданиях по правоведческой тематике. Это касается и лингвистической трактовки документов разного рода: от текста Конституции до текста контракта конкретного лица с конкретной фирмой. В не меньшей мере необходимость лингвистических знаний и умений для юристов проявляется и в сфере толкования текстов, как общенародных, так и юридических (как правило, совмещающих специальные и общенародные элементы). Способность юристов к грамотной лингвистической рефлексии по поводу такого рода текстов весьма существенна для юридической деятельности самых разных профилей. Такая деятельность является базовой для сферы права (см. об этом, например, [Александров, 2000]). В настоящее время, однако, лингвистическое образование юристов ограничивается факультативными курсами с культурно-речевой направленностью и не осознается как насущная потребность, что рождает специфические проблемы в их профессиональной деятельности (о некоторых из них см. в работе [Лебедева, 2000]). Учреждениям высшего и среднего юридического образования необходимы специалисты-филологи, которые способны вести лингвистическую подготовку будущих юристов в тесной связи с их непосредственной профессиональной подготовкой.

^

Специальные потребности лингвоюридической и юрислингвистической специализации на филологическом факультете вытекают из социальной значимости явлений на стыке языка и права и регулярной актуализации проблем, возникающих при правовом регулирования рече-языковых конфликтов.

  1. ^ Большое число конфликтных ситуаций, предполагающих необходимость их юридического разрешения, возникает в силу противоречивого характера самого языка и его речевого функционирования. Эти ситуации требуют сложного анализа специалистов, умеющих мыслить и как лингвисты, и как юристы. К таковым умениям относится лингвистическое толкование текста законов и других юридических документов. Особую значимость обретают специальные проблемы: языковое манипулирование в области воздействия на общественное сознание ( предвыборные технологии, психологическое воздействие через язык), юридические аспекты перевода, лингвистические аспекты авторского права. Существует множество специальных проблем, связанных одновременно с юриспруденцией и лингвистикой и требующих для своего решения специалистов, компетентных в обеих областях: юристы должны обладать профессиональными знаниями в вопросах о том, какие свойства языка влияют на его конфликтное функционирование, приводящее его в сферу права, например, как раскрывать способы речевого манипулирования другими людьми. Особо следует отметить лингвокриминалистическую (в узком смысле) специализацию юрислингвистики, предполагающую экспертно-следственную деятельность в разных направлениях, прежде всего связанную с индентификацией личности по голосу (фоноскопическая экспертиза), почерку (почерковедческая экспертиза), другим особенностям анонимного текста (ср., например: [Енгалычев, 2000; Ермолаев, 1999; Златоустова, 2001; Ревазян, 1996; Рычкалова, 2002; Терзиев, 1949]).
Правоведы признают огромную роль языка как орудия убеждения, как способа воздействия на общество в целом и на отдельную личность в частности: убеждение подследственного в целесообразности признания, суггестивное воздействие на суд, в частности, суд присяжных.

В связи с экспертным аспектом филологической деятельности уместно сказать о том, что в 2001 году утверждена и зарегистрирована в Министерстве юстиции РФ Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)

  1. ^ С развитием правового государства увеличивается роль служебной документации, включенной в юридические сферы: протоколы, служебные постановления, тексты договоров, контрактов, заключений, служебная переписка, ходатайства, жалобы простых граждан и т.п. Документы подобного рода имеют массовый характер и предполагают высокую культуру для их составления, понимания и исполнения. Данный аспект юридической техники является весьма значимым для многих административных работников и служащих правоохранительных органов (секретарей-референтов, юрисконсультов, судебных исполнителей и др.) Соответственно этот аспект может быть представлен и на таких дополнительных филологических специализациях и специальностях, как «Документоведение», «Связь с общественностью», «Референтология», «Менеджмент в филологической деятельности», «Филологическое обеспечение профессиональной коммуникации», в частности, журналистики, рекламной деятельности и связей с общественностью.
3) ^ Многократно отмечалось увеличение в современном российском обществе конфликтных ситуаций, которые порождены речевой продукцией СМИ. Прежде всего, это конфликты, приводящие к сложным делам о защите чести и достоинства граждан. «...Сама специфика этих дел такова, что она вообще-то не находилась в поле зрения профессиональной подготовки юристов. Деликты такого рода совершаются с помощью продуктов речевой деятельности или посредством этой продукции. Здесь corpus delicti заключен в самом тексте. Никаких других источников доказательств по делам этой категории быть не может ...- все в тексте. И анализ текста, понимание текста не всегда было доступно даже хорошо образованному юристу» (Актуальные проблемы права СМИ, 1997, с.87). Все это означает, что работники средств массовой информации, с одной стороны, и работники правоохранительных органов, с другой стороны, должны иметь представление о языковой и правовой специфике такого рода дел. К их числу относятся и дела, связанные с тождеством текстов при переводе, вторичном использовании или текстовых заимствованиях.

***

Таким образом, социальный заказ на специалистов в области юридической лингвистики в современном обществе достаточно велик. От того, как филологические факультеты в тесном сотрудничестве с юридическими факультетами организуют выполнение такого заказа, во многом зависит их будущее в нынешней системе образования, ориентированной во многом на реально востребованных специалистов.

www.studmed.ru

Юрислингвистика 2003 № 04 - 1.doc

Юрислингвистика 2003 № 04скачать (866 kb.)

Доступные файлы (1):

содержание

1.doc

Реклама MarketGid:

Министерство образования Российской Федерации

Алтайский государственный университет

Лаборатория юрислингвистики и развития речи

Алтайского госуниверситета

ЮРИСЛИНГВИСТИКА-4: ЮРИДИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ НА ЮРИДИЧЕСКИХ, ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ И ЖУРНАЛИСТСКИХ ФАКУЛЬТЕТАХ РОССИЙСКИХ ВУЗОВМежвузовский сборник научных трудовБарнаул 2003

УДК 801

ББК 81.0012

Ю73

Ответственный редактор:

доктор филологических наук, профессор,

зав. лабораторией юрислингвистики и развития речи АГУ Н.Д. ГолевРедакционная коллегия:

Т.В. Чернышова (зам. редактора);

А.В. Морозов (отв. за выпуск); Н.Б. Лебедева Рецензенты: В.Д. Мансурова, С.В. Сыпченко Ю 73 Юрислингвистика-4: юридико-лингвистические дисциплины на юридических, филологических и журналистских факультетах российских вузов: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. – 169 c.

ISBN 5–7904–0238–0

Статьи сборника «Юрислингвистика-4» посвящены фундаментальным и прикладным аспектам лингвистической экспертизы юридических текстов различных видов и «естественных» конфликтогенных текстов, вовлеченных в сферу юридического разбирательства. Авторы статей исследуют современное состояние лингвоэкспертной деятельности в Российской Федерации и разрабатывают способы и приемы ее совершенствования. В сборнике представлены как теоретические размышления о принципах данной деятельности, так и ее конкретные результаты, дающие материал для дальнейших научных исследований и формирующие прецедентную базу для практической работы экспертов.

Сборник адресован научным работникам, преподавателям и студентам филологических и юридических факультетов, сотрудникам печатных и электронных СМИ, административных и правоохранительных органов. Редколлегия благодарит ректорат Алтайского государственного университета за финансовую поддержку публикации настоящего сборника статей.ISBN 5–7904–0238–0© Алтайский государственный университет, 2003

^

^

ЮРИСЛИНГВИСТИКА: СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ В предыдущих сборниках статей «Юрислингвистика» была раскрыта социальная, научно-теоретическая и практическая (прежде всего в юридической практике) обусловленность экспансии1 лингвистики в юридическую сферу социальной жизни. Настоящий сборник показывает востребованность выходов юрислингвистики в широкую образовательную сферу. В сущности, эти выходы имели место уже давно. Так, весьма регулярно на юридических факультетах читались лингвистические курсы, основной пафос которых был общегуманитарным: юристы по роду своей профессии тесно связаны с речевой деятельностью разных видов, и такие курсы, как «Культура речи юристов», «Профессиональная речь юристов», «Юридическая риторика», «Судебное красноречие» и под., органично дополняли специально-юридическую подготовку будущих юристов. Современные представления о роли языка (и шире – социальной коммуникации) явственно показывают, что пересечения языка и права далеко не исчерпываются данным аспектом, что предполагает не столько стихийные «выходы» лингвистов на полуфакультативные курсы, сколько разработку и реализацию широкой программы юридико-лингвистического образования общества в целом. Один из компонентов этой программы – дополнение филологического образования необходимым (для решения определенных социальных задач) минимумом юридических знаний и умений.

Такое совмещение разных отраслей знаний характерно для образовательного пространства современной России: развитие высшего гуманитарного образования в России связано с углублением и расширением зон пересечения различных социогуманитарных дисциплин. Проиллюстрируем сказанное. Так, в тот же перечень наименований специализаций по специальности 021700 – «Филология», утверждаемый Пленумом НМС по филологии УМО университетов РФ, в какой в 2001 году вошла и «Лингвокриминалистика», входят, например, такие специализации, как «филологическое обеспечение документоведения», «…журналистики», «…редакционно-издательской деятельности», «…искусствознания», «менеджмент в филологической деятельности» и т.п. Естественным на этом фоне выглядит и номинация «филологическое обеспечение юридической деятельности» или «филологическое обеспечение профессиональной коммуникации (юридическая лингвистика)», к которой по сути сводится объявляемая специализация «Лингвокриминалистика» в Алтайском государственном университете2. Широкое понимание специализации «Лингвокриминалистика» воплощено в настоящих заметках и далее в программе специального курса юрислингвистики для специализации «Лингвокриминалистика» на филологических факультетах.

Применительно к филологическим дисциплинам (в частности, лингвистического цикла) реализация идеи совмещения лингвистики и юриспруденции может реализоваться по крайне мере по трем направлениям. Во-первых, лингвисты «приходят» на юридические факультеты с языковыми курсами; как мы отметили, у данного направления в российском высшем образовании имеется большая традиция. Во-вторых, можно представить «приход» студентов разных факультетов к филологам: социологов – на курсы по социолингвистике, психологов – по психолингвистике, искусствоведов – по эстетическому анализу языка (художественных текстов) и т.п. (это направление, по-видимому, не представлено в практике вузовского образования). Наконец, в-третьих, и филологи могут готовить таких специалистов в «пересекающихся зонах», которые смогли бы решать специфические задачи общества, требующие умений со смежным профессиональным содержанием. Разумеется, без привлечения специалистов с высшим юридическим образованием такая подготовка невозможна.

Применительно к зоне пересечения лингвистики и юриспруденции возникает идея открытия на филологических факультетах специализации «Филологическое обеспечение профессиональной коммуникации (юридическая лингвистика)», которая нуждается в обосновании. В настоящее время делается попытка ее осуществления на филологическом факультете Алтайского госуниверситета на базе кафедры современного русского языка и Лаборатории юрислингвистики и развития речи на филологическом факультете АГУ.

Рассмотрим далее, каковы возможности социализации студентов, получивших базовое филологическое образование, дополненное юрислингвистическими и юридическими знаниями и умениями. ^

Потребность в специалистах в образовательной сфере, обладающих профессиональными знаниями в лингвистике и юриспруденции одновременно, в настоящее время в Алтайском крае и в обществе весьма велика. В частности, это проявляется в следующем.

^

Во-первых, необходимость филологического обеспечения правовой деятельности общества имеет массовый характер, так как развитие правового государства вовлекает в нее все большее число граждан. Первичное восприятие и понимание ими юридических документов осуществляется через государственный (русский) язык, на котором они написаны. Понимание (толкование) юридических текстов, опирающееся на знание законов русского языка, касается каждого гражданина, поскольку на русском языке (в его юридической разновидности) пишутся законы и постановления всех уровней, дается правовая оценка различных действий и деяний, выносятся постановления и приговоры; на естественном национальном языке ведется состязание обвинителя и защитника, на нем сообщают те или иные факты и мнения участники процесса на любой его стадии.

Во-вторых, проблемы языковой экологии (эколингвистики) все более встают в ряд с проблемами общей экологи, защиты окружающей биологической и социальной среды. Слово – не только коммуникативное и эстетическое явление, но и орудие. Неумелое (или осознанно превышающее допустимые нормы) пользование им может привести к тяжелым моральным и в ряде случаев юридическим последствиям. Речевое хулиганство (сквернословие), речевое мошенничество (например, в рекламе и предвыборных технологиях, в нечестно составленных текстах договоров и т.п.) ставят перед каждым гражданином вопрос о его защите в данном аспекте. Речевая стихия общества должна быть такой же чистой, как и природа. К этому общество должно стремиться.

В-третьих, существует немало прямых выходов рядовых носителей в сферу права в связи с конфликтной природой естественного языка: неправильное понимание речевых произведений, оскорбления, обманы и другие речевые действия могут сделать простых граждан истцами и ответчиками, а также свидетелями или присяжными заседателями.

В-четвертых, в связи с развитием демократических институтов все большее число рядовых граждан без специального юридического образования (например, депутатов разных уровней, присяжных заседателей и т.п.) вовлекается в законотворческую и законоисполнительскую деятельность.

Все это предполагает необходимость усиления юридического аспекта в школьном курсе русского языка (в той его части, которая касается развития речи, речевой культуры, риторики), а лингвистического аспекта – в курсах обществоведения и основ права, в курсах русского языка в вузах на всех факультетах.^

По-прежнему актуальны вопросы повышения лингвистической подготовки студентов юридических вузов и других учебных учреждений, которые прямо или косвенно связаны с подготовкой специалистов-правоведов. Курсы русского языка (прежде всего риторики, культуры речи) осуществляются в них, как правило, филологами без специального юридического образования, поэтому в них нет глубокой проработки специфики юридического функционирования русского языка, особенностей его употребления и анализа в области права. Это является причиной того, что многие документы юридического характера появляются на свет недостаточно грамотными в лингвистическом отношении, а отсюда и в той или иной мере ослабляется их правовая дееспособность. Об этом постоянно говорят сами юристы, и рубрика «Культура речи» регулярна во всех периодических изданиях по правоведческой тематике. Это касается и лингвистической трактовки документов разного рода: от текста Конституции до текста контракта конкретного лица с конкретной фирмой. В не меньшей мере необходимость лингвистических знаний и умений для юристов проявляется и в сфере толкования текстов, как общенародных, так и юридических (как правило, совмещающих специальные и общенародные элементы). Способность юристов к грамотной лингвистической рефлексии по поводу такого рода текстов весьма существенна для юридической деятельности самых разных профилей. Такая деятельность является базовой для сферы права (см. об этом, например, [Александров, 2000]). В настоящее время, однако, лингвистическое образование юристов ограничивается факультативными курсами с культурно-речевой направленностью и не осознается как насущная потребность, что рождает специфические проблемы в их профессиональной деятельности (о некоторых из них см. в работе [Лебедева, 2000]). Учреждениям высшего и среднего юридического образования необходимы специалисты-филологи, которые способны вести лингвистическую подготовку будущих юристов в тесной связи с их непосредственной профессиональной подготовкой.

^

Специальные потребности лингвоюридической и юрислингвистической специализации на филологическом факультете вытекают из социальной значимости явлений на стыке языка и права и регулярной актуализации проблем, возникающих при правовом регулирования рече-языковых конфликтов.

  1. ^ Большое число конфликтных ситуаций, предполагающих необходимость их юридического разрешения, возникает в силу противоречивого характера самого языка и его речевого функционирования. Эти ситуации требуют сложного анализа специалистов, умеющих мыслить и как лингвисты, и как юристы. К таковым умениям относится лингвистическое толкование текста законов и других юридических документов. Особую значимость обретают специальные проблемы: языковое манипулирование в области воздействия на общественное сознание ( предвыборные технологии, психологическое воздействие через язык), юридические аспекты перевода, лингвистические аспекты авторского права. Существует множество специальных проблем, связанных одновременно с юриспруденцией и лингвистикой и требующих для своего решения специалистов, компетентных в обеих областях: юристы должны обладать профессиональными знаниями в вопросах о том, какие свойства языка влияют на его конфликтное функционирование, приводящее его в сферу права, например, как раскрывать способы речевого манипулирования другими людьми. Особо следует отметить лингвокриминалистическую (в узком смысле) специализацию юрислингвистики, предполагающую экспертно-следственную деятельность в разных направлениях, прежде всего связанную с индентификацией личности по голосу (фоноскопическая экспертиза), почерку (почерковедческая экспертиза), другим особенностям анонимного текста (ср., например: [Енгалычев, 2000; Ермолаев, 1999; Златоустова, 2001; Ревазян, 1996; Рычкалова, 2002; Терзиев, 1949]).
Правоведы признают огромную роль языка как орудия убеждения, как способа воздействия на общество в целом и на отдельную личность в частности: убеждение подследственного в целесообразности признания, суггестивное воздействие на суд, в частности, суд присяжных.

В связи с экспертным аспектом филологической деятельности уместно сказать о том, что в 2001 году утверждена и зарегистрирована в Министерстве юстиции РФ Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)

  1. ^ С развитием правового государства увеличивается роль служебной документации, включенной в юридические сферы: протоколы, служебные постановления, тексты договоров, контрактов, заключений, служебная переписка, ходатайства, жалобы простых граждан и т.п. Документы подобного рода имеют массовый характер и предполагают высокую культуру для их составления, понимания и исполнения. Данный аспект юридической техники является весьма значимым для многих административных работников и служащих правоохранительных органов (секретарей-референтов, юрисконсультов, судебных исполнителей и др.) Соответственно этот аспект может быть представлен и на таких дополнительных филологических специализациях и специальностях, как «Документоведение», «Связь с общественностью», «Референтология», «Менеджмент в филологической деятельности», «Филологическое обеспечение профессиональной коммуникации», в частности, журналистики, рекламной деятельности и связей с общественностью.
3) ^ Многократно отмечалось увеличение в современном российском обществе конфликтных ситуаций, которые порождены речевой продукцией СМИ. Прежде всего, это конфликты, приводящие к сложным делам о защите чести и достоинства граждан. «...Сама специфика этих дел такова, что она вообще-то не находилась в поле зрения профессиональной подготовки юристов. Деликты такого рода совершаются с помощью продуктов речевой деятельности или посредством этой продукции. Здесь corpus delicti заключен в самом тексте. Никаких других источников доказательств по делам этой категории быть не может ...- все в тексте. И анализ текста, понимание текста не всегда было доступно даже хорошо образованному юристу» (Актуальные проблемы права СМИ, 1997, с.87). Все это означает, что работники средств массовой информации, с одной стороны, и работники правоохранительных органов, с другой стороны, должны иметь представление о языковой и правовой специфике такого рода дел. К их числу относятся и дела, связанные с тождеством текстов при переводе, вторичном использовании или текстовых заимствованиях.

***

Таким образом, социальный заказ на специалистов в области юридической лингвистики в современном обществе достаточно велик. От того, как филологические факультеты в тесном сотрудничестве с юридическими факультетами организуют выполнение такого заказа, во многом зависит их будущее в нынешней системе образования, ориентированной во многом на реально востребованных специалистов.

Скачать файл (866 kb.)

gendocs.ru


Смотрите также